Câu hỏi tự luận Tiếng Việt 5 kết nối Bài 25: Cách viết tên người và tên địa lí nước ngoài
Bộ câu hỏi tự luận Tiếng Việt 5 kết nối tri thức. Câu hỏi và bài tập tự luận Bài 25: Cách viết tên người và tên địa lí nước ngoài. Bộ tài liệu tự luận này có 4 mức độ: Nhận biết, thông hiểu, vận dụng và vận dụng cao. Phần tự luận này sẽ giúp học sinh hiểu sâu, sát hơn về môn học Tiếng Việt 5 KNTT.
Xem: => Giáo án tiếng Việt 5 kết nối tri thức
CHỦ ĐỀ: THỀ GIỚI CỦA CHÚNG TA
BÀI 25: BÀI CA TRÁI ĐẤT
LUYỆN TỪ VÀ CÂU: CÁCH VIẾT TÊN NGƯỜI VÀ TÊN ĐỊA LÍ NƯỚC NGOÀI
(12 CÂU)
I. NHẬN BIẾT (05 CÂU)
Câu 1: Theo quy tắc chung, khi viết tên người và tên địa lí nước ngoài, ta làm gì với chữ cái đầu tiên của mỗi bộ phận tạo thành tên?
Trả lời:
Ta viết hoa chữ cái đầu tiên của mỗi bộ phận tạo thành tên.
Câu 2: Khi viết tên người nước ngoài, có thể sử dụng dấu câu hay không?
Trả lời:
Thông thường, tên người nước ngoài không sử dụng dấu câu. Tuy nhiên, trong một số trường hợp đặc biệt (như tên người có dấu gạch nối hoặc dấu cách), có thể giữ nguyên dấu câu.
Câu 3: Có trường hợp nào tên người hoặc địa lí nước ngoài được viết giống như tên riêng trong tiếng Việt không?
Trả lời:
Câu 4: Việc viết hoa chữ cái đầu tiên trong tên riêng có ý nghĩa gì?
Trả lời:
Câu 5:Tại sao chúng ta cần có quy tắc viết tên người và tên địa lí nước ngoài?
Trả lời:
II. THÔNG HIỂU (04 CÂU)
Câu 1: Trong câu "Nước Pháp rất đẹp", từ nào là tên riêng và cần được viết hoa?
Trả lời:
Từ "Pháp" là tên riêng và cần được viết hoa.
Câu 2: Những tên người sau đây chưa được viết đúng quy tắc viết hoa tên người nước ngoài. Em hãy viết lại cho đúng:
1. anbe anhxtanh viết đúng theo quy tắc chính tả là ……..
2. Crítxtian anđécxen viết đúng theo quy tắc chính tả là ……..
3. iuri gagarin viết đúng theo quy tắc chính tả là ……..
Trả lời:
1. anbe anhxtanh viết đúng theo quy tắc chính tả là: An-be Anh-xtanh
2. crítxtian anđécxen viết đúng theo quy tắc chính tả là: Crít-xti-an An-đéc-xen
3. iuri gagarin viết đúng theo quy tắc chính tả là: I-u-ri Ga-ga-rin
Câu 3: Hãy sắp xếp các tên riêng sau vào hai nhóm đã cho bên dưới: Tô-ki-ô, Nam Kinh, Vũ Hán, Ăng-gô-la, Nhật Bản, Hàn Quốc, Hy-ma-lay-a.
Các tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt
Các tên riêng không phiên âm theo âm Hán Việt
Trả lời:
Câu 4: Khoanh vào chữ cái trước nhóm có các từ viết đúng chính tả:
A. “Đức”, “Nhật Bản”, “Pháp”
B. “Đức”, “nhật Bản”, “Trung quốc”
C. “Nga”, “cam-pu-chia”, “thái lan”;
D. "Mát-xco-va", "I-Ta-ll-a", "An-gle-ri".
Trả lời:
III. VẬN DỤNG (03 CÂU)
Câu 1: Giải thích tại sao trong một số trường hợp, cách viết tên riêng của người nước ngoài có thể khác nhau tùy theo ngôn ngữ và ngữ cảnh.
Trả lời:
Cách viết tên riêng có thể khác nhau do sự khác biệt về hệ thống chữ viết, quy tắc phiên âm và thói quen sử dụng của từng ngôn ngữ. Ngoài ra, cách viết cũng có thể thay đổi theo thời gian và ngữ cảnh văn hóa.
Câu 2: Gạch dưới những tên riêng viết sai và sửa lại:
“Trương lục Nhượng”, “hồ Gươm”, tháp Rùa", "vịnh Hạ Long”, “Hồ Núi Cốc", “bà Trưng”, “Béc-lin”, “thái lan”, “Pháp”, “Cô-pen-ha-ghen”, “men-bơn”
Trả lời:
Câu 3: Phân loại các từ sau thành hai nhóm: Vla-đi-mia I-lích Lê-nin, Lép Tôn-xtôi, Công-gô, Bru-nây, Hi-ma-lay-a, Phi-đen Cát-xtơ-rô, Vla-đi-mia Vla-đi-mia-rô-vích Pu-chin.
Tên người | Tên địa lí |
Trả lời:
----------------------------------
----------------------- Còn tiếp -------------------------
=> Giáo án Tiếng Việt 5 kết nối bài 25: Cách viết tên người và tên địa lí nước ngoài